بسمه تعالی
اين نشست با حضور فرید قاسملو (مدیر دایرهالمعارف تاریخ پزشکی فرهنگستان علوم پزشکی)، دکتر اصنافی (استادیار گروه کتابداری دانشکده علوم تربیتی و روانشناسی)، دکتر عرفانمنش (استادیار گروه کتابداری دانشکدة علوم تربیتی)، دکتر باستانی راد (استادیار گروه تاریخ)، دکتر شجاعی (استادیار گروه تاریخ)، دکتر حسینی (استادیار گروه عربی) و دکتر داوری اردکانی (معاون پژوهشی دانشکده ادبیات) و دانشجویان کارشناسی ارشد گروه های زبان و ادبیات فارسی، تاریخ و کتابداری در ساعت 10 صبح روز شنبه 10 اسفند ماه 1392 در اتاق 215 دانشكده ادبيات و علوم انساني برگزار شد. در این نشست سه مبحث به شرح زیر ارائه شد:
آقای قاسملو (سرپرست دايرهالمعارف تاریخ پزشکی اسلام و ايران) در باب آشنايي با طرح دايرهالمعارف پزشكي ايران و اسلام و تبيين نحوه حمايت اين نهاد از پاياننامههاي تحصيلات تكميلي سخناني را مطرح نمودند. ايشان به رويكرد مشتريمداري فرهنگستان علوم پزشكي در تهيه پاياننامههايي با موضوع اصطلاحشناسي پزشكي دوره اسلامي اشاره كردند. آقای قاسملو به دو ضرورت پرداختن به اصطلاحنگاري پزشكي به شرح زیر اشاره نمودند: 1. صيانت از زبان فارسي در مقام ويرايش زباني در مقالات دايره المعارف 2. نياز به وجود يك اصطلاحنامه جامع به عنوان گنجواژهاي برای نويسندگان، كاربران و ويرايشگران. آقای قاسملو هدف از تهية پاياننامهها را استخراج، پردازش و كنترل اصطلاحات پزشکی استخراج شده از متون فارسي و عربي بيان كردند. سرپرست دایرهالمعارف تاریخ پزشکی اسلام و ایران نحوة حمايت فرهنگستان علوم پزشكي جمهوري اسلامي از پاياننامهها را به قرار زیر بیان نمود:
1. حمايت مالي: تا سقف 10 ميليون ريال براي پاياننامههاي دوره كارشناسي ارشد و 25 ميليون ريال در حمايت از نگارش پژوهشهاي دكتري؛
2. حمايت علمي: دانشجويان در پيشبرد پژوهشهايشان ميتوانند از منابع چاپي و مجازي كتابخانهي تخصصي دوره اسلامي فرهنگستان علوم پزشكي بهره ببرند؛
3. حمايت آموزشي: يك دوره آموزشي اصطلاحشناسي 30 ساعتي بر اساس نيازها و حمايت مالي فرهنگستان علوم پزشكي براي دانشجويان علاقهمند برگزار خواهد شد تا در نگارش و پردازش مفاد پاياننامهها مفيد واقع شود.
دكتر داوري اردكاني (دانشيار گروه زبانشناسي دانشگاه شهيد بهشتي و معاون پژوهشی دانشکده ادبیات و علوم انسانی) مقدمهاي بر دانش اصطلاحشناسي و كاربردهاي آن مطرح نمودند. بر این اساس دکتر داوری گفت: وقتي از علم اصطلاحشناسي سخن به ميان ميآيد، بايد به نكاتي چون چگونگي شكلگيري ساختار، به كارگيري، توسعه و مديريت اصطلاحات در حوزه هاي مختلف توجه كرد. در واقع اين علم از طريق توصيف اصطلاحات (يعني ارائه تعاريفي بدون ابهام) و ترسيم معاني آنها، همچنين ثبت اصطلاح و مفهوم و روابط آنها با يكديگر و تجويز و انطباق آنها با يكديگر به ارتباط تخصصي شکل گرفته است و يكي از ضروريات جامعه اطلاعاتي چند زبانه امروز، ارتباط تخصصي بدون ابهام است و در چنین وضعیتی است که شرایط برای انتقال بهینه دانش فراهم می آید. دانشیار گروه زبانشناسی انواع اصطلاحشناسي را به شرح زیر برشمرد:
1. اصطلاحشناسي توصيفي؛
2. اصطلاحشناسي تجويزي: اين نوع اصطلاحشناسي با انگيزه علمي، تجاري و در نظر گرفتن ملاحظاتی ویژه انجام ميشود؛
3. اصطلاحشناسي تطبيقي: در اين اصطلاحشناسي با توجه به فرآيندهاي معادل سازي و به دليل گسستهايي كه در ساختارهاي مفهومي به وجود آمده است، تطابق صورت مي گيرد. اين اصطلاحشناسي خود ميتواند تجويزي يا توصيفي باشد.
وی در ادامه به ارتباط برنامهريزي زبان و اصطلاحشناسی پرداخت و اظهار داشت: برنامهريزي در واقع تلاشي است آگاهانه براي تأثيرگذاري بر رفتارهاي زباني اهل زبان در حوزههای پيكره، شان و زبانآموزی و چون زبان در هر كشور از جمله مهمترين ارکان برنامه توسعه فرهنگي، اقتصادي و اجتماعي است، برنامه ريزي اصطلاحات نیز میتواند تأثير مثبتي بر سياستگذاريهاي علمي، آموزشي و روند توسعه همه جانبه يك جامعه داشته باشد. او متذکر شد اگرچه سير شتابنده جهاني شدن به واسطه تمایلات هویتی به طور معمول با فرآيند محلي شدن تعديل و جبران میگردد، برنامهريزي بايد بر مبناي نيازهاي ارتباطات تخصصي جامعه انجام شود. دکتر داوری افزود: زبانهايي كه در برخي از حوزهها كمبود واژه داشته باشند، به مرور زمان توانايي برقراري ارتباط در آن حوزه را از دست ميدهند و دقیقاً به همین دليل اصطلاحسازی در زبان مادري موجب غنای مفهومی زبان و به طور غیرمستقیم منجر به رفاه اجتماعي و اقتصادي ميگردد. معاون پژوهشی دانشکده ادبیات گفت: از جمله اصليترين مؤلفههای ارتباط تخصصي و انتقال دانش، اصطلاحات است تا آنجا که نبود اصطلاحات مناسب سبب بروز شكاف ديجيتالي ميشود، چرا كه بار اصلي ارتباطات بر عهده فناوري اطلاعات است و نقش زبان تخصصي در ايجاد ارتباط حوزهاي و بازنمايي دانش تخصصي و همچنين دسترسي به اطلاعات تخصصي نقشی بی بدیل است. و اظهار داشت: تا آنجا که زبان عمومي و زبان تخصصي و همچنين توسعه اجتماعي ـ اقتصادي ارتباط متقابل و پايداري با هم دارند و از اين رو برنامهريزي اصطلاحات هم شامل زبان عمومي ميگردد و هم زبان تخصصي. او در ادامه به فرايند تعامل و بدهبستان زبان تخصصي و زبان عمومي اشاره کرد و در این میان از دو اصطلاح به دو مفهوم «واژه شدگي» و «اصطلاح شدگي» پرداخت.
شبنم ميرسبحاني (دانشآموختة كارشناسي ارشد زبانشناسي دانشگاه شهيد بهشتي) مطالبي را با عنوان اولويتهاي موضوعي اصطلاحشناسي پزشكي دوره اسلامي و چگونگي پردازش اطلاعات بيان نمود. وي موضوعات مورد نياز براي تدوين پاياننامهها را به دو بخش تقسيم كرد: بخش نظري شامل: 1. لزوم اصطلاحنگاري و اصطلاحشناسي در حوزه علوم پزشكي 2. چگونگي تدوين اصطلاحنامه پزشكي در دوره اسلامي3. الگوهاي اصطلاحشناسي و بخش عملي شامل: استخراج اصطلاحات از متون پزشكي فارسي و عربي مابين قرنهاي 2 تا 12 ه.ق.
او در ادامه پنج پاياننامة نگاشته شده در اين حوزهي موضوعي را به شرح زیر معرفي نمود:
اصطلاحنامه پزشكي دوره اسلامي بر اساس كتاب اغراضالطبيه |
دانشگاه پيام نور |
تاريخ ايران دوره اسلامي |
شرح مصطلحات پزشكي در كتاب هدايه المتعلمين |
دانشگاه آزاد اسلامي |
زبان و ادبيان فارسي |
واژگان تخصصي تشريح قرن 8 به استناد كتاب تشريحالابدان |
دانشگاه پيام نور |
تاريخ ايران دوره اسلامي |
اصطلاح نامه پزشكي دوره اسلامي بر اساس نسخه خطي ذخيره خوارزمشاهي |
دانشگاه پيام نور |
تاريخ ايران دوره اسلامي |
دانش چشمپزشكي در دوره سلجوقيان با تكيه بر واژگان كتاب نورالعيون |
دانشگاه پيام نور |
تاريخ ايران دوره اسلامي |
خانم میرسبحانی سپس به برخی موضوعات پيشنهادي براي اجرای پایاننامههای کارشناسی ارشد و دکتری اشاره کرد:
استخراج اصطلاحات پزشكي دوره اسلامي بر اساس منابع تعيين شده |
بررسي سير تاريخي واژگان |
مقابله آثار عربي با ترجمههاي فارسي |
ترسيم شبكه واژگاني بر اساس پردازش معنايي، اسنادي، صرفي و ... |
تلفيق كتابها و پاياننامههاي نگاشته شده با هدف نگارش ابر اصطلاحنامه |
در پايان فهرست برخی منابع این حوزه در دو بخش كتابهاي فارسي و عربي به دانشجویان معرفي شد. برخی از این آثار در جدول زیر درج شدهاند:
دستورالعلاج |
التيسير في المداوا و التدبير |
بحرالجواهر |
العشر المقالات في العين |
خلاصهالتجارب |
اختصار المسائل في الطب |
ترجمه كليات قانون |
اسطقسات علي راي البقراط |
اكسير اعظم (4 جلد) |
كامل الصناعهالطبيه |
---|
پس از این توضیحات جلسه پرسش و پاسخ برگزار شد، ضمن اینکه دكتر باستاني راد پیشنهاداتی در جهت كاربردي شدن هرچه بيشتر پاياننامهها ارائه دادند كه از جمله پرداختن به دورههاي زماني مشخصي در طول تاريخ كه بيماريهاي واگير يا بلایای طبيعي در روند زندگي انسانها تأثير داشتهاند و استخراج اصطلاحات پزشكي در چنين دوراني اشاره کرد. دكتر اصنافي و دكتر عرفانمنش نيز در تهية پاياننامههايي مرتبط با موضوع مورد بحث در ارتباط با رشته کتابداری و علم اطلاعات اعلام آمادگي نمودند و پيشنهاد دادند كه الگوهاي استخراج و پردازش اصطلاحات به سوي شكلگيري هستانشناسيها سوق داده شود و پردازش واژهها از ديدگاه پردازش شبكهاي و اسنادي انجام شود. دانشجويان حاضر در جلسه نيز سوالات و دغدغههايشان را مطرح نمودند و در طول مراسم نيز، حضار پنج پاياننامه و دوازده كتابي كه از طرف فرهنگستان علوم پزشكي به نمایش گذاشته شده بود ملاحظه کردند. اين نشست در ساعت 12 ظهر به پايان رسيد.
تهیهکننده: شبنم ميرسبحاني ( دانشآموختهي زبانشناسي همگاني دانشگاه شهيد بهشتي)